Заяц на луне. Лунный заяц. Юэ Ту – хранитель вечной жизни

Вы знаете, кто такой бог в Китае? Не злой языческий прародитель-громовержец, не иудейский дедушка на облаке, ставший таким с легкой руки художников вроде Дюрера. Бог-творец в древнем Китае – прекрасная женщина! Но сказка наша, как и в предыдущих случаях, будет тоже не только о ней, но и о Кролике.

Юэ Ту – хранитель вечной жизни

Итак, жила-была богиня Нюйва. Вечно прекрасная и вечно молодая, как и подобает богине-женщине. У Нюйвы был талант художника. Самое любимое хобби этой богини – создавать из глины земную твердь и небесный свод, моря и океаны, животных и людей. У Нюйвы был супруг – бог Фуси, который не очень-то почитал жену своим присутствием: он носился где-то в иных мирах, рождал и уничтожал звезды и целые галактики, поэтому его одинокой второй половине приходилось развлекаться творчеством самостоятельно. Настал момент, когда Нюйве надоело лепить людей и животных из глины, и она научила их размножаться без ее помощи, после чего удалилась в свой великолепный дворец на Луне.

Еще на Луне было дерево бессмертия, которое Нюйва перенесла с Земли, подальше от завистливых людей, желающих захватить его. На том дереве росли волшебные персики, которые давали бессмертие, но созревали они всего лишь раз в три тысячи лет, и потому были очень ценны. Нюйва долго думала, кого бы назначить главным лекарем, готовящим волшебное снадобье из этих плодов и разных лечебных трав. В конце концов она остановила свой выбор на Кролике Юэ Ту, который мог без устали толочь зелье, знал все волшебные рецепты и не обратил бы свои знания во вред богам. Кролик жил на земле, поэтому богиня забрала его в свою лунную обитель, даровав бессмертие и взяв клятву верности.


Когда все необходимое на Земле и на Луне было сделано, богиня Нюйва удалилась в свое небесное царство и лишь изредка захаживала в лунный дворец, чтобы удостовериться, что все в порядке. А на Земле все равно осталась цветущая волшебная страна с дивными садами, откуда некогда было выкопано дерево, которое Нюйва перенесла на Луну. Повелевала теми садами другая богиня по имени Сиванму, которая попросила у Нюйвы давать ей хотя бы часть волшебного эликсира бессмертия, чтобы помогать заболевшим людям. Нюйва согласилась, но передала все дела лунному Кролику-хранителю. Он стал не только собирать волшебные плоды и готовить чудодейственные снадобья, но и заниматься их доставкой на Землю. А дальше…

Дальше – есть множество мифов, сюжет которых так или иначе соприкасается с волшебным Кроликом Юэ Ту, ведь завладеть лекарством от всех болезней, старости и смерти хотел каждый – и богатый, и бедный, и обычный человек, и грозный воин, и даже маг или полубог… Они были готовы на любые трудности, вступали в битвы, пускались в путь, полный опасностей, плели интриги, чтобы обмануть своих соперников и самих богов.

Одна из таких легенд гласит о стрелке Хоу И. Когда-то жили на Земле десять богов, «солнечных братьев», которые каждое утро по очереди поднимались на небосвод в волшебной колеснице. Братья были настолько дружны, что, как только один из них уезжал, остальные очень скучали без него и с нетерпением ждали наступления ночи. Однажды они решили ослушаться воли высших богов и влезли в колесницу все вместе, отчего на Земле началась страшная жара и засуха. Люди болели и умирали, но обезумевшие братья не захотели возвращаться обратно. Тогда император обратился к своему доблестному воину Хоу И, который тоже не смог утихомирить разбушевавшихся богов.

Тогда, даже зная, что не будет прощен никогда, стрелок пошел на крайние меры. Он натянул тетиву и начал стрелять по небесной колеснице, пока не перебил всех братьев – в живых остался лишь один. И вот Хоу И был лишен бессмертия и вечной молодости. Будучи мудрым, отважным и благородным воином, он безропотно принял свою судьбу, но его супруга, Чань Э никак не хотела смириться. После долгих уговоров она послала супруга к богине Сиванму за эликсиром, но его было слишком мало. Сиванму сказала стрелку, что если он со своей женой примет снадобье, разделив его поровну, то они смогут жить вечно на Земле и никогда не болеть. Но если кто-то один выпьет весь напиток, то сможет вознестись в небесное царство.

Дома простодушный Хоу И рассказал жене, что небесное бессмертие может получить только один из них, но жить на Земле вечно они смогут и вдвоем. Когда его не было дома, супруга, разум которой замутился от жадности, выпила весь эликсир. Вскоре она стала легкой, словно перышко, и вознеслась на небо.

Понимая, что поступила подло, Чань Э не полетела в небесное царство, а решила некоторое время побыть на Луне, пока страсти не улягутся и про нее не забудут. Приземлившись на лунную поверхность, она почувствовала, что с ней происходит что-то не то: женщина начала стремительно уменьшаться, пока не превратилась в отвратительную жабу. Ни слезы, ни мольба ее не были услышаны ни богами, ни смертными. В конце концов Нюйва сжалилась над Чань Э и повелела ей помогать Кролику Юэ Ту готовить волшебные эликсиры. Жаба Чань Э изо всех сил старалась раскаяться и искупить свою вину, но недобрая натура опять взяла верх, и она задумала проглотить Луну целиком.

И вот настал день, когда Кролик Юэ Ту по просьбе богини Сиванму вновь отправился на Землю с лекарствами, и жаба осталась одна. Выкрав у Кролика весь запас волшебного лекарства, она заглотила его целиком, после чего начала расти, пока не стала гигантской тварью. Когда жаба проглотила Луну, на Земле сделалось темно. Как только Нюйва поняла, что произошло, она отправила разбираться с ситуацией своего верного пса Тянь Гоу. Он сумел напугать жабу, выпустив из пасти испепеляющий огонь, жаба сдулась от страха и Луна опять вернулась на свое место.

Долгими веками Чань Э томилась в теле жабы. Она была проклята, никто не хотел общаться с ней и не любил ее. И вот в один прекрасный день на Луну пришел бог монет Лю Хай, дарующий богатство. Он увидел несчастную плачущую жабу, поговорил с ней, но ничем не мог ей помочь. Не в его власти было снимать проклятие высших богов, поэтому, чтобы облегчить участь Чань Э, он наградил ее особым даром – выплевывать изо рта золотые монетки. Когда стоит лунная ночь, можно услышать звон монет: это жаба посылает человечеству богатство и процветание. С тех пор жаба стала в глазах людей красивой, уважаемой и почитаемой. Поэтому и сегодня в Китае статуэтка трехлапой жабы, держащей монетку во рту, считается одним из самых могущественных талисманов для привлечения богатства. А изображение Кролика Юэ Ту дарит людям счастье, здоровье и долголетие.

«Феномен лунного кролика»

Чтобы подготовить для вас этот рассказ, мне пришлось проштудировать десятки различных источников. Знаете ли, что самое интересное? Чем больше изучаешь мировую мифологию, тем больше и больше загадок встречаешь на своем пути. Про китайского лунного Кролика все понятно. Но, оказывается, Кролик живет на Луне не только в воображении китайцев! Подобные образы и мифы мы встречаем у разных народов, разных эпох, на разных материках. Люди, творившие эти легенды, передававшие их из поколения в поколение, не могли встретиться никогда! Но Кролик живет на Луне и часто его приключения связаны именно с Луной…

В мифологии доколумбовой Месоамерики (так называемая средняя Америка, область, простирающаяся от центральной Мексики до Колумбии и Никарагуа) также есть упоминание о лунном кролике. Согласно одной ацтекской легенде бог Кетцалькоатль, живший на Земле, совершал длительное путешествие и в конце его был совершенно обессилен и изможден, вокруг не было ничего, что могло бы утолить его голод или жажду. Он уже умирал, когда кролик, оказавшийся неподалеку, предложил богу себя в качестве пищи, чтобы спасти его от голодной смерти. Бог, тронутый благородством кролика, вознес его на Луну и, вернув его на Землю, сказал: «Ты можешь быть просто кроликом, но все будут помнить тебя. Вот твое изображение в сиянии, для всех народов, на все времена».

Согласно другой месоамериканской легенде, чтобы создать пятое солнце, все боги собрались в Теотиуакане, чтобы выбрать того, кто станет Солнцем. На вершине горы боги развели большой костер. В него должен был броситься бог, пожелавший стать Солнцем, чтобы пройти очищение пламенем и взойти на небо. Вызвались два бога – богатый и тщеславный Текусистекатль и бедный и бескорыстный Нанауацин. Текусистекатль должен был прыгнуть первым, но его охватил страх и он замешкался. Тогда в костер без колебаний прыгнул бедный Нанауацин. Богатый Текусистекатль устыдился своего малодушия и бросился в костер вслед за Нанауацином.

Вскоре взошло Солнце, и, когда оно проделало свой путь, к большому удивлению богов, взошло второе Солнце. Это был Текусистекатль, который бросился в костер вслед за Нанауацином. Это второе Солнце уже не светило так ярко, как первое, но все же давало много света. На земле больше не было ночи. Тогда один из богов поймал пробегавшего мимо кролика и бросил его в Солнце-Текусистекатля. Это убавило его блеск, сделало его более холодным и тусклым. Так появилась Луна. Поэтому лунные пятна напоминают кролика.

А теперь перенесемся в Японию. Когда-то давным-давно обезьяна, кролик и лис были друзьями и жили вместе. Днем они забирались на гору, а вечером возвращались в лес. Так продолжалось несколько лет. Небесный правитель (японский будда по имени Амида) узнал об этом и захотел испытать их. Он спустился к ним в облике старого пилигрима. «Я путешествовал через горы и долины и очень устал. Не могли бы вы накормить меня?» – сказал он им и положил свой посох, собираясь отдохнуть. Обезьяна забралась на дерево и собрала орехи, лис сходил к реке и наловил рыбы. Маленький кролик обежал все поля, но ничего не нашел. Расстроенный, он вернулся к друзьям, но они только посмеялись над ним: «Ты ни на что не годен!»

Маленький кролик совсем пал духом. Он попросил обезьяну собрать дров, а лиса – развести костер. Они так и сделали. Тогда кролик сказал Небесному правителю: «Пожалуйста, съешь меня!» – и бросился в огонь. Пилигрим был так тронут до глубины души этим самопожертвованием, что заплакал: «Каждый заслуживает похвалы, здесь нет проигравших и нет победителей. Но маленький кролик подарил мне исключительное доказательство своей любви». Сказав так, он вернул кролику первоначальный облик и забрал его тело, чтобы похоронить во дворце на Луне…

Проанализировав эти мифы, мы находим еще одну черту, которая красной нитью проходит через многие сказания о кроликах – это самопожертвование героя нашего рассказа. Такое впечатление, что кролик не умеет и не может жить для себя, он создан для того, чтобы помогать и дарить радость другим – и ради этого он готов отдать даже собственную жизнь.

А когда зазвонят колокола, запоет хор и священник наконец-то провозгласит долгожданное «Христос Воскресе!», я накрою праздничный стол и, как и каждый год, соблюдая семейную традицию, поставлю на него мягкую игрушку – забавного крольчонка. Мы постоянно видим кроликов на пасхальных открытках и сувенирах…

Какое отношение кролик имеет к Пасхе? С ягненком все понятно – это агнец, символ жертвы и кротости Иисуса Христа. Но кролик? Про него же ничего не написано в Библии! А может, это отголоски старинных восточных легенд, осевшие в памяти десятков поколений? Мифы не только развлекают или поучают. Они еще и задают загадки.

Посмотрите на своего кролика. Что же таится под мягкой шубкой любимого питомца? Как бьется его отважное, крохотное сердечко? Почему перед маленьким, трогательным существом склоняют голову великие боги? Наверное, он того заслуживает. А наша задача – вырастить любимого зверька счастливым и здоровым, а как это сделать – читайте в следующем номере.

Анна Курц

Лунный заяц

Очертания зайца на лунном диске

Лунный заяц - в фольклоре разных народов мира заяц или кролик, обитающий на Луне. Это представление возникло в силу парейдолической зрительной иллюзии - темные пятна на поверхности Луны воспринимались в виде фигуры зайца или кролика.

Наверное, наиболее ранним упоминанием о Лунном зайце является поэтический сборник «Чуские строфы», написанный в древнем Китае во времена династии Западная Хань : там говорится, что в Лунном дворце живёт белый лунный заяц (кит. 月兔 , пиньинь : yuè tù , палл. : юэ ту ), который, сидя в тени коричного дерева гуйхуа, круглый год толчёт в ступе снадобье бессмертия. Другие поэты времён династии Хань часто называли лунного зайца «нефритовым зайцем» (кит. 玉兔 , пиньинь : yù tù , палл. : юй ту ) или «золотым зайцем» (кит. 金兔 , пиньинь : jīn tù , палл. : цзинь ту ), и эти фразы стали часто использоваться для обозначения Луны.

Чуть позднее в Китае появился миф о Чанъэ, жене стрелка Хоу И , которая украла снадобье бессмертия, улетела на Луну и превратилась там в жабу. В более поздних версиях предания о Чанъэ и лунном зайце постепенно слились воедино, и стали говорить, что Чанъэ стала богиней Луны и живёт в Лунном дворце вместе с лунным зайцем.

В индийском фольклоре говорилось, что зайца на Луну поместил бог Индра : заяц, принимая божественного гостя в образе нищего, не нашел для него никакой еды и зажарил себя сам. Восхищенный таким поступком Индра воскресил зайца и поместил его на Луну, сделав таким образом бессмертным.

В доколумбовой Месоамерике также бытовало представление о лунном зайце. Так, ацтекский миф о начале пятой, современной эпохи мира представляет появление светил таким образом: боги Нанауацин и Теккистекатль сожгли себя на жертвенном костре, став соответственно Солнцем и Луной. Луна-Теккистекатль был почти таким же ярким, как Солнце-Нанауацин, поэтому один из богов схватил с земли зайца и швырнул его в Теккистекатля, что умерило свет луны.

Источники

  • Юань Кэ «Мифы Древнего Китая», - Москва: Главная редакция восточной литературы, 1987.
  • Эдвин К. Крапп О лике Луны // Астрономия: легенды и предания = Beyond the Blue Horizon: Myths and Legends of the Sun, Moon, Stars, and Planets / Под ред. Н. Бариновой. - М .: ФАИР-ПРЕСС, 1998. - С. 146. - 656 с. - ISBN 5-813-0051-X

Ссылки


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Лунный заяц" в других словарях:

    ЛУННЫЙ ЗАЯЦ - буддийский символ самопожертвования. Китайцы говорят, что в одной из своих прошлых жизней Будда страдал от голода, и, чтобы его накормить, заяц бросился в огонь. В благодарность за это Будда отправил его душу на луну. Там, под сенью акаций, заяц… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

    - («солнце луна звёзды дух»), в корейской мифологии собирательное название божеств солнца, луны и звёзд, спасающих людей от наводнения и засухи. Представления о могуществе небесных тел отражены в «Самгук саги». Мифы о происхождении солнца, луны и… … Энциклопедия мифологии

    У этого термина существуют и другие значения, см. Луна (значения). Луна … Википедия

    - («лунный заяц»), лин ту («чудесный заяц»), юй ту («нефритовый заяц»), в древнекитайской мифологии заяц, живущий на луне, под растущим там коричным деревом и круглый год толкущий в ступке снадобье бессмертия. Первые упоминания о Ю. т. встречаются… … Энциклопедия мифологии

    Олицетворяют дифференциацию, нечто явленное, разнообразие, утверждение света. Цвета, отражающие свет, например, оранжевый, желтый и красный, активны, теплы, направлены на смотрящего. Те, которые поглощают свет, например, синий и фиолетовый,… … Словарь символов

    El libro de los seres imaginarios

    Ступка, являясь полой и воспринимающей, является лунным символом, связанным с Великой Матерью, и олицетворяет женский принцип; пестик же размалывает в ней эликсир жизни. В китайской символике лунный заяц держит пестик и ступку, в которой… … Словарь символов

    Праздник любования луной, отмечается 15 сентября. Считалось, что в эту ночь луна наиболее яркая, а потому полнолуние самое красивое. Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди … Вся Япония

    Хен э, в древнекитайской мифологии жена стрелка И, богиня луны. Согласно мифу, изложенному в «Хуайнаньцзы» (2 в. до н. э.), Ч. э тайком одна приняла снадобье бессмертия, полученное её мужем у Владычицы запада Си ван му, и унеслась на луну.… … Энциклопедия мифологии

    В китайской мифологии богиня луны, жена стрелка И. По легенде, она тайком от мужа выпила снадобье бессмертия, которое он получил от «владычицы Запада» Си Ванму, и унеслась на луну И остался на земле и умер. На луне Чан Э превратилась в жабу чань … Энциклопедия мифологии

Книги

  • Хранитель бессмертия. Лунный заяц в культуре Азии, Европы и Америки , Владимир Бондаренко. В этой книге Владимир Бондаренко, известный литературный критик и публицист, продолжает тему, начатую в его работе "Подлинная история лунного зайца" . Исследуя наскальные изображения, древние…

«Украшенная изображением зайца», «Несущая знак зайца» - один из устойчивых эпитетов по отношению к Луне, который можно встретить как в древнеиндийской литературе (например, «Махабхарате»), так и в литературе нового времени. В фольклоре народов мира существуют разнообразные истории, связанные с тем, каким образом заяц или его изображение оказались на поверхности Луны. В индуистской традиции сведений о лунном зайце до современности по-видимому не дошло, однако одна из буддийских «Джатак», написанная на санскрите и называющаяся «Джатака о зайце», подробно рассказывает о том, как это произошло.

В одном лесу жил бодхисаттва в образе зайца. |||||

«Благодаря высокой благости и тела красоте, не-обычайной крепости, огромной силе, что слабыми зверями не подозревалась, он безопасно жил в лесу, как царь зверей.

Он там блистал, словно отшельник мудрый; был облачён, как в кожаное платье, в собственную кожу, и заменяла шерсть ему мочальную одежду; свою потребность в пище он утолял побегами травы.

И так как помышления его, слова, поступки были дружбою просветлены, то большинство животных диких, доступных прежде всяким злодеяньям, теперь друзьями сделались его, учениками». (Здесь и далее перевод с санскрита А. Баранникова и О. Волковой).

Ближайшими друзьями зайца были выдра, шакал и обезьяна. Они уважали его за добродетели, любили и считали своим наставником.

«Однажды вечером к Великосущному пришли его друзья послушать наставления в святом законе и с глубочайшим почтением уселись около него; в это время почти полный диск луны, которая стояла очень далеко от солнца, сиял ослепительным блеском, словно серебряное зеркало без ручки. Он, посмотрев на луну и увидев, что одна сторона её кажется не совсем круглой, вспомнил, что луна уже четырнадцатый день восходит в своей светлой половине и обратился к своим друзьям:

«Луна как будто улыбается прекрасным полным диском, всем добрым говорит она о празднике пошадха.

Так, значит, завтра - пятнадцатый день луны. Посему вы должны надлежащим образом выполнить предписания, относящиеся к празднику пошадха, а именно: вы должны почтить гостя, явившегося в надлежащий час, прекраснейшею пищей, полученной надлежащим образом, и лишь после этого удовлетворить свои насущные потребности».

После того, как друзья-ученики зайца согласились подготовить радушный прием гостя, сулящий обретение духовных заслуг, и отправились по домам, заяц задумался о том, что же он сможет предложить гостю - ведь в его распоряжении имеются только побеги травы... Решение принятое им после раздумий обрадовало его: поскольку все его имущество заключается в собственном теле, он сможет предложить гостю самого себя!

Шакра, царь богов, узнал о решении зайца и решил испытать его. Под видом брахмана, сбившегося с пути и отставшего от каравана, он появился в лесу и стал взывать о помощи. Пришедшие звери предложили ему свои дары: обезьяна - свежие сочные плоды манго, выдра - рыбок, а шакал - ящерицу и кувшин молока. После них подошел заяц и предложил Шакре в качестве пищи собственное тело, изжаренное на огне. Поначалу Шакра отказывался от предложения зайца, но после его убеждений в благоприятности такого поступка согласился, и заяц вошел в огонь.

«Когда Шакра, владыка богов, увидел это, его сердце было поражено величайшим изумлением, и он, приняв свой божественно прекрасный облик, почтил его словами, приятными для сердца и для слуха, предварив их целым потоком небесных цветов. Затем он взял его своими руками, прекрасными, как лепестки цветов белого лотоса, пальцы которых украшали их, как драгоценности, и показал его божествам:

"Взгляните вы сюда, о боги-небожители! Возрадуйтесь вы великому подвигу Великосущного!

О! Как сегодня он без размышлений, из любви лишь к гостю, легко расстался с телом! Меж тем как слабодушные без дрожи не расстаются даже и с цветами, которые от жертвоприношения остались.

Какая противоположность меж его животным обликом и этой тонкостью ума и благородным самоотреченьем! Сколь поразительный урок для тех богов, людей, что нерадивы в накоплении заслуг!

Как сильно ум его проникнут блеском постоянных упражнений в добродетели! О, как своим поступком благородным к достойной жизни любовь он проявил!"

После этого Шакра, заботясь о благе мира, чтобы увековечить этот дивный подвиг, украсил изображением зайца, как счастливым предзнаменованием, верх лучшего из своих храмов - Вайджаянты и залы собраний небожителей - Судхармы, а также диск луны.
Поэтому ещё теперь на полном месяце сияет в небесах изображенье того зайца, как будто отраженье в зеркале серебряном.

С тех пор ночи украшенье - месяц, что заставляет расцветать улыбкой лотосы, известен в мире стал под именем Шашанка ("Со знаком зайца")».

Заяц, воскрешенный Шакрой (Индрой), по различным версиям мифа, остается жить на Луне и становится бессмертным. С некоторыми вариациями эту легенду воспроизводят в Китае, Японии, Корее, Шри Ланке, Таиланде, Вьетнаме, Камбодже, Мьянме... История про лунного зайца связывается с популярными летними праздниками в этих странах.

В Китае, в старинных поэтических сборниках, говорилось о том, что в Лунном дворце живет белый лунный заяц, который, сидя в тени коричного дерева, круглый год толчет в ступе снадобье бессмертия. Некоторые из китайских поэтов называют лунного зайца «нефритовым зайцем» или «золотым зайцем», и эти названия часто используются для обозначения самой Луны. Помимо этого, легенды о лунном зайце можно встретить в мексиканской (ацтекской) культуре, культуре доколумбовой Америки в целом и некоторых других.

Мезоамерика. Ацтеки (рисунки в кодексах): Burkhart 1986: 116; Codex Borgia 1831: 44, 60; Romain 1988, fig.3d, 53; Sahagъn 1953 [говорят, что боги сыграли над месяцем шутку и ударили кроликом ему по лицу; отпечаток остался, лицо месяца потемнело; после этого он поднялся освещать мир ]: 3-4, 42; хонас [информанты отрицали, что во время затмения зверь глотает луну, но говорили, что на луне виден кролик ]: Driver, Driver 1963: 192; отоми [пятна на луне – кролик (без подробн.)]: Galinier 1990: 539; уастеки: Alcorn 1984: 61 [Кролик предупреждает людей о потопе; плывет на ящике, в котором спрятались люди; когда ящик всплывает до неба , Кролик прыгает на луну; его видно сейчас, он держит взятую с собой еду - клубни Ipomoea tillacea; луна была ярче солнца, кролик помрачил ее свет ]; Laughlin 1969b [как в Alcorn]: 308; Relatos Huastecos 1994 [раньше орудия работали сами; человек послал их расчистить участок; утром увидел, что растительность возродилась ; застал Кролика, тот объяснил, что будет потоп , велел сделать ящик, поместиться туда с семьей и запасом еды, взять и его, Кролика; ящик всплыл до неба; Кролик из любопытства забрался на солнце, но там было слишком жарко, тогда перелез на луну; не смог вернуться, т.к. за это время вода сошла, ящик опустился на землю, Кролик остался на луне; на земле человек и его семья развели огонь, стали жарить рыбу; поднявшийся дым окрасил небо, сделав его из белого голубым ; создатель Huнtom нnik послал птицу узнать, в чем дело; та стала тоже есть рыбу, была превращена за это в стервятника, т.к. на самом деле это были не рыбы, а трупы утонувших людей ; то же с посланным орлом; тогда колибри, тот вернулся и сообщил; Создатель спустился, сунул человеку в зад головню, превратив его и его семью в выдр, которые едят дохлую рыбу ; головешка – хвост; колибри невинен, и сейчас питается цветочным нектаром ]: 93-99; науатль области Уастека: Stiles 1985a: 102 [Кролик спустился с луны предупредить о потопе; пошел дождь; спаслись мужчина с женой, сыном и двумя дочерьми; отец послал сына узнать, есть ли еда; затем послал дочерей; первая, увидев, что брат ест падаль, стала птичкой чилькоте; вторая вернулась и рассказала; отец сделал ее колибри, сына – стервятником; его детей воспитала девушка, забеременевшая от кедра; индейцы района Уастека – их потомки ], 113 [возможно, Кролик прыгнул на луну, когда ковчег всплыл до неба ]; науатль области Уастека (штат Сан-Луис-Потоси) [человек расчищает мильпу, утром находит лес нетронутым; ловит Кролика, тот возрождал лес ; за обещание его освободить Кролик сообщает, что будет потоп, велит сделать лодку; вода поднимается до неба, Кролик прыгает из лодки на луну, виден там до сих пор ]: Gonzalez Torres 1975: 90; тотонаки: Arenas 2000 [было темно, старик велел сжечь много дров, стал есть горячие угли; другой сказал, что он будет солнцем, но побоялся есть угли; первый стал Солнцем, пойдя на запад (был уже вечер); второй все же стал есть угли, но вымазался в золе; пошел на север, встретил женщин, стиравших одежду, одна плеснула в него водой от стирки, он пожелтел; взошел Месяцем; один человек поймал кролика, бросил в Месяц, с тех пор на нем виден кролик ]: 37-39; Ichon 1969, № II (горные) [см. мотив A5; был только Месяц, любовник всех женщин ; говорил, что он - Солнце; после появления Солнца Месяц опять зовет женщин заниматься любовью, но они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый ]: 55-57; тепеуа (Сан-Педро-Цильцакуапан, тепеуа-де-писафлорес) [на луне виден кролик ]: Давлетшин, личн. сообщ. 14 февраля 2009; тлапанеки [разорявший поле кролик приклеился к липкому чучелу; Месяц спустился, съел его; кролик виден на его диске ]: Schultze Jena 1938, № 5: 133, 156; чинантеки [Месяц пьет из источника прежде, чем священник-Кролик благословляет воду; Солнце бьет Месяца кроликом по лицу, отпечаток остался ]: Bartolomй 1984: 15; Weitlaner 1952: 173; 1977: 55; масатеки: Inchбustegui 1977: 33 [людоедка успела съесть сердце Месяца; оживляя его, старший брат-Солнце заменил его сердцем кролика ], 38 [кролик говорит Дикому Коту (tigrillo), что отражение луны в воде – сыр; тот прыгает в воду; собирается схватить Кролика; Кролик становится у скалы и делает вид, что держит мир; ставит на свое место Кота, уходит, не возвращается; Кот снова его преследует, Кролик бежит на луну и с тех пор виден там ]; Johnson, Johnson 1939 [старуха ходит к реке мыть кукурузу; рыбки крадут частички; старуха следит за свертком с кукурузой, находит там два яйца, дома кладет в вату; из них рождаются братья Солнце и Месяц; в отсутствии старухи все разбрасывают; она сердится, они превращаются в юношей; не могут забросить мяч на небо, старуха забрасывает, выигрывает, запирает братьев, чтобы их съесть; Солнце убегает, Месяц съеден; Солнце превращается в собаку, просит бросать ему кости; головы нет, она спрятана под крышей; он просит птиц пеньем отвлечь внимание старухи и ее мужа; уносит голову, восстанавливает Месяц, чтобы его оживить , одно из животных должно стать его сердцем; олень и другие проходят мимо, не отвечают на просьбу Солнца; Кролик последний, Солнце помещает его в Месяц, тот оживает ]: 218-220; Portal 1986 [как у чининтеков; Луна - сестра Солнца ]: 54; пополука, науатль Веракруса [люди с заячьей губой укушены луной; на луне виден кролик ]: Mьnch 1983a: 157; 1983b: 371; чатино [Солнце и Луна живут на земле у старухи; та велит им нарубить веток; из кустов выскакивает кролик, прыгая Луне прямо в лицо; его отпечаток остался ]: Bartolomй 1979: 23-24; 1984: 10; трики: Garcнa Alcaraz 1973 в Bartolomй 1984 [Месяц съел кролика, тот виден внутри него ]: 18; Hollenbach [см. мотив A20; братья-близнецы живут в доме старухи, убивают ее мужа-Оленя; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший – левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду, как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший – Месяцем; он проглотил кролика , тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и сандалии (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани ] 1977: 143; 1980, № 8.26-8.37: 463-468; Nader 1969 [Месяц поднимается на небо на спине кролика ]: 412; Valentini 1899 [Солнце быстро уходит вперед, Месяц тратит время на то, чтобы поймать и съесть кролика; тот застревает у него в горле; с тех пор Месяц бледный ]: 39; миштеки: Lуpez Austнn 1996, fig. 2 [стела Тлашиако с изображением кролика внутри глифа-луны ]; Munn 1984, fig.7 [миштексий (?) полихромный сосуд]; сапотеки [Солнце предлагает Луне кролика в обмен на ее более яркий глаз]: Parsons 1936: 326; уаве [когда Луна находилась на западе, на нее забрался юноша и лишил ее девственности; потекла кровь; с тех пор женщины менструируют; юноша в наказанье был превращен в кролика; затмения Луны вызваны потерей ею крови, когда ее кусает живущий на ней юноша-кролик; если беременная женщина попадает под лучи луны в это время, лицо ее будущего младенца окажется покрыто такими же пятнами, как и лицо самой Луны ]: Lupo 1991: 230-231; михе, киче: Bevan в Thompson 1977: 443; чоль: Gebhardt Domнnguez 2001 [Chu"jtat вывел землю из своего сердца; сперва она была подобна ветру, ветер стал облаком, облако водой, вода грязью, грязь землей; по четырем углам земли поставил в каждом по три человека Chuntewinikes ее поддерживать; эти люди питаются только запахом цветов и плодов; после этого Ч. обрезал пуповину, соединявшую его сердце с землей; земля покрылась растительностью; Ч. создал первых людей, меньше размером, чем Chuntewinikes, но больше нынешних, очень умных; ни в чем не нуждаясь, они забыли творца; Ч. уничтожил их потопом, послал Стервятника узнать, остался ли кто-нибудь, велел ничего не трогать, но тот стал есть трупы; Ч. наказал его, велев питаться падалью; послал Горлинку, она увидела, что везде кровь, но некоторые спаслись на плотах; выпачкав кровью ноги, вернулась к Ч.; тот превратил спасшихся людей в обезьян; пена потопа превратилась в камни, которых ранее не было; Ч. создал двух людей, один попытался убить другого, Ч. его уничтожил, другому дал женщину; их потомки населили землю; одна женщина скрывает от старшего сына Askun, что у него есть младший брат Ijts"in; тот заметил его следы, мать показала И.; И. сделал оводов и пчел, велел оводам его будить, если долго спит; А. завидует, убил И. на участке, тот вернулся; заманил И. в капкан для агути, тот снова вернулся; разрубил, скормил рыбам, тот вернулся с рыбой; предложил залезть на дерево достать мед; тот 12 раз сбросил ему не соты, а воск, И. сделал 12 агути, они подрыли дерево; оно упало, А. разбился, И. сделал из него всех животных; из зубов, крови, сердца определенных птиц, причем из сердца колибри; И. повел животных к дому; прошедшие в одну дверь и вышедшие из другой стали домашними, остальные дикими; мать довольна, но Собака рассказала ей, что животные – из плоти ее сына; та зарыдала, кролик и олень в испуге не прошли в нужные двери, бросились бежать, И. схватил их за хвосты, они оторвались; за этими двумя разбежались другие лесные звери; однажды И. поймал белого кролика, отдал матери; лег в гамак, качался, от этого деревья падали сами; но утром растительность цела; юноша подстерег подаренного матери кролика, тот говорил деревьям, чтобы они встали; он вернул кролика матери, больше она с ним не расставалась; сын прыгнул в небо, стал Солнцем, мать – Луной, на ней тень кролика ]: 49-57; Whittaker, Warkentin 1965, № 5 [юноша очищал поле от сорняков, качаясь в гамаке, мачете, мотыги работали сами; утром оказалось, что растительность цела; то же на следующий день; он подсмотрел, как ночью Кролик возрождает ее ; он поймал кролика, отдал матери; не знает, что зерна кукурузы надо замачивать, на поле ничего не вырастает; тогда он убил старшего брата (который не сказал ему, как надо сеять); карабкаясь головой вниз, он залез на крышу дома, затем по бамбуку на небо, стал Солнцем; его мать полезла следом, стала Луной; на лице Луны виден кролик; у Солнца есть взятый им с собой цыпленок ]: 35-45; цельталь: Hermitte 1970: 23-25 [мальчик просит двух своих старших братьев забраться на дерево достать мед; братья едят мед, бросают младшему только воск; тот швыряет воск о ствол, дерево падает, братья гибнут; младший расчищает участок под мильпу, утром находит деревья целыми; остается следить, видит как кролик, la urraca и la gallineta приходят, кричат: Поднимитесь деревья, поднимитесь камни!; гальинете сворачивает шею, с тех пор у той болит голова; кролика приносит матери; идет с ней на ярмарку; там люди пытаются забраться на большое колесо; лишь мальчику удается, его мать, держа кролика, поднимается за ним, уцепившись за его рубашку; люди бросают в них камни, выбивают женщине глаз; телега возносится к небу, мальчик становится Солнцем, его мать Луной; из-за выбитого глаза ее свет бледен; кролик у нее на руках виден на луне до сих пор ]; Slocum 1965 [бабка-Луна приманивает птиц и животных, разоряющих кукурузное поле; ловит за хвост кролика, оленя, пекари; смеется, они убегают, оставив свои хвосты; ей удается поймать только кролика; он и сейчас у нее ]: 17; лакандоны [Хачякьюм создал богиню Луны, дав ей кролика и изобразив его на ее одежде ]: Milbrath 1999: 32; майя Юкатана (керамические фигурки с о.Хайна: женщина (вероятно, Луна) сидит в обнимку с кроликом ): Anton 1968, pl.211; Romain 1988, fig.51, 52; Классический период: Romain 1988, fig.54 [кролик на луне, обсидиановая пластинка из Вашактуна ]; Schele, Miller 1986 [матери правителей Яшчилана иногда изображались внутри знака Луны, а отцы - знака Солнца; Луна изображена сидящей на лунном серпе с кроликом на руках ]: 55, fig. 48; классические майя [(различные изображения богини Луны с кроликом) ]: Taube 1992, figs. 30, 31; акатек [базовое слово для луны txitx ("кролик") этимологически восходит к протомайяскому *chich ]: Давлетшин 2005, личн. сообщ.

Гондурас - Панама. Никарао (?): Bevan в Thompson 1977 [есть мотив кролика на луне ]: 443; куна [сестра мажет любовнику лицо соком генипы; это оказывается ее брат; он уходит на небо, превращается в месяц; пятна видны до сих пор; детям в шутку говорят, что там кролик ]: Holmer 1951: 151.

Ср. Льяносы.
Яруро [Кролик избил тестя, раздавил ему тестикулы, убежал; теперь живет в небе; съест всякого, кто войдет в его дом ]: WS 1990c, № 57: 85).

Поисками лунного зайца я увлекся много лет назад, прочитав китайскую сказку о его усердном труде (недаром его называют также и «усердным зайцем») над лечебными снадобьями, исцеляющими от многих болезней, и чудесными рецептами долголетия (отсюда еще одно название - «чудный доктор»). Может быть, он и помог мне встать на ноги после тяжелой болезни?!

Сначала, как и положено неофиту, я влюбился в Древний Восток целиком, во всех его драконов и белых тигров, цилиней и фениксов, в древнюю восточную поэзию и живопись. Из трех основных направлений религиозной китайской мысли я предпочел даосизм и его прародителя мудрого старца Лао-цзы, «Дао дэ цзин» у меня есть, как минимум, в 30 переводах. Потом из всех мифологических сказочных существ остановился на лунном зайце. Может быть, увлекся поисками своего бессмертия?

По воле восточных богов заяц толчет свой порошок бессмертия, порошок жизни и долголетия нефритовым пестиком в агатовой ступке на луне, под деревом жизни, волшебной кассией. Да и сам он, согласно древним преданиям, тоже, как нефрит, белый, и потому его зовут еще нефритовым зайцем. Этой легенде уже тысячи лет, а лунный заяц живет и поныне, распространяя свое влияние на новые страны и континенты.

Я даже разговаривал с ним во сне - такой вполне доступный и обходительный заяц, он говорил со мной тоном внимательного доктора. На древних картинках он не очень симпатичный, зато сейчас, на всех современных иллюстрациях улыбается во весь рот. Но мне нынешний гламурный, сюсюкающий, особенно японский лунный заяц как-то не по душе… Забот у зайца на луне хватает, ему не до гламурных улыбок. Он занят трудным и благородным делом, как и все китайцы. Тем более он не живет в холодном Нефритовом Лунном дворце, он не чиновник и не слуга, он выполняет свою великую миссию целителя и творца чудодейственных снадобий и лишь изредка, по делам заходит в Лунный дворец к Небесному Владыке.

Его покровители - богини Нюйва и Сиванму. За ним присматривает и Гуаньинь. Одна, Нюйва, представляет женское начало Инь, в ее владения Инь входит и луна, другая, Сиванму, живет на земле, на волшебной горе Куньлунь, символизирует дух бессмертия и долголетия, и ей уж никак без лунного зайца и его снадобья не обойтись. Как и Гуаньинь, буддийской богине милосердия и сострадания.

Сказать, что лунный заяц находится в подчинении у Сиванму, нельзя. Скорее, он передает ей свои снадобья для добрых дел, чтобы самому часто не спускаться на землю. Что касается «старичка с Луны», целителя и покровителя любви, Юэ Лао, определяющего все брачные союзы на земле, то им часто считают самого лунного зайца. Смешивают или объединяют их роли и образы. Так ли это?

Настоящая миссия лунного зайца, думаю, до сих пор не разгадана, так же как и многое в китайской мифологии. Он везде: в сказках, восточных рекламах, в названии будущего китайского лунохода. Одновременно его нет нигде: нет никакой отдельной сказки или целостного мифа о древнем лунном зайце. Он изображен на самых древних каменных рельефах - со ступкой и пестиком, изображен на древних погребальных знаменах, не случайно же на императорской одежде лунный заяц числился вторым императорским символом. Еще в начале I века, 2000 лет назад, китайские ученые-материалисты считали его древней рухлядью и говорили: надоел нам этот сказочный лунный заяц, отправьте его к детям. Он упоминается в связи с богинями Нюйва и Сиванму, в связи с луной, в связи с охотником Хоу И и его женой Чань Э, в связи с деревом бессмертия. И всё - в связи, косвенно. Но это же всё - осколки одного исчезнувшего целостного мифа. Должна же быть у лунного зайца своя подлинная история. Как он попал на луну? Почему толчет свои снадобья под коричным деревом? И кто обучил его искусству врачевания и составления целебных снадобий? Почему к нему в соседи попала трехлапая жаба, символизирующая отнюдь не лунное мужское начало Ян? Как и кому он передает свое снадобье бессмертия? Спускается ли на землю? В литературе мы найдем его рискованные спуски: в корейской повести «Приключения зайца», в китайском романе «Путешествие на Запад» и так далее. Но и там он, как правило, один из героев.

В поисках изображений и текстов о лунном зайце Юэ Ту я не один раз объездил весь Китай, от Хайнаня до Харбина, от Сианя до Шанхая, облазил антикварные лавки Сайгона и Цейлона. Искал своего лунного зайца в чайнатаунах Сиднея и Мельбурна, Лондона и Сан-Франциско. Надо мной смеялись мои коллеги, когда я их водил по чайнатаунам. Я, не объясняя причин, говорил, что и мой друг Иосиф Бродский обожал чайнатауны, предпочитал китайские рестораны, любил китайскую поэзию, и дома у него хранилась с отцовских офицерских времен трофейная изумительная китайская джонка. Это в чайнатаунах он сочинял свои «Письма династии Минь».

Дорога в тысячу ли начинается с одного
шага, - гласит пословица. Жалко, что от него
не зависит дорога обратно, превосходящая
многократно
тысячу ли. Особенно отсчитывая от «о».
Одна ли тысяча ли, две ли тысячи ли -
тысяча означает, что ты сейчас вдали
от родимого крова, и зараза бессмысленности со
слова
перекидывается на цифры; особенно на нули.

Ветер несет нас на Запад, как желтые семена
из лопнувшего стручка, - туда, где стоит Стена.
На фоне ее человек уродлив и страшен, как
иероглиф,
как любые другие неразборчивые письмена.
Движенье в одну сторону превращает меня
в нечто вытянутое, как голова коня.
Силы, жившие в теле, ушли на трение тени
о сухие колосья дикого ячменя.

Попробуем переворошить все сказки, предания, стихи, мифы, изображения лунного зайца и слепить из этих осколков разных мифов нечто целое. Попробуем составить полную подлинную историю лунного зайца. Придумаем связки в сюжетах.

Заяц с неба принес людям снадобье долголетия, порошок бессмертия. Одно это определяет его давний даосский характер. Кто еще, кроме даосов, занимался в Китае древней алхимией, пытаясь найти рецепт бессмертия? Даосы искали пути в бессмертие и через различные диеты, вплоть до питания собственной слюной, подбирали лекарственные смеси. Эти волшебные эликсиры привели к реальному развитию многих наук, от медицины до химии, заодно даосы открыли порох, изобрели бумагу. Еще они развивали мифологию, философию, поэзию. О самых разных островах бессмертия, горах бессмертия, странах бессмертия рассказывались уникальнейшие сказания, и фантазия древних сочинителей не знала предела. Благодаря даосам и сохранилась хотя бы отчасти древняя мифология Китая.

Думаю, в число сказаний даосов о бессмертии попало и сказание о лунном зайце, беспрерывно толкущем в своей ступке эликсир бессмертия. Но какой древний архетип он несет?

Во-первых, это заложенная в каждом человеке мечта о бессмертии. О древности архетипа лунного зайца говорит то, что этот образ складывался еще до формирования идеи о бессмертии души, в те давние времена, когда мечтали лишь о физическом бессмертии.

Во-вторых, это и четко сформулированная невозможность реального, физического воплощения такой мечты. Неслучайно же древний лунный заяц поселен на луне. В отличие от разных легенд об островах и горах бессмертия, куда, пусть и с огромным трудом, может проникнуть земной человек, лунный заяц недоступен. Его нельзя поработить, купить, обмануть... И пусть хоть один раз в три тысячи лет цветут бессмертные деревья в саду бабки Запада Сиванму, но значит, земные правители и мудрецы все-таки могут получить свой персик бессмертия. Если возможно, пусть и с великим трудом дойти, доплыть, заполучить плод бессмертия, значит, великие правители делали все, чтобы этого добиться.

Китайские императоры отправляли целые соединения на быстрых «небесных лошадях», целые флотилии по всему миру с одной целью - найти эликсир бессмертия. Если при этом флотилия прославленного адмирала-евнуха Чжэн Хэ, в период правления императора Юона, совершила семь экспедиций в южные моря, открывала Африку, доплывала до Америки, то лишь попутно. Когда императоры поняли, что достичь островов бессмертия нельзя, закончились и морские экспедиции. На луну, увы, тогда еще китайские ракеты не летали.

До луны смертному человеку добраться нельзя, значит, волей императора или богача ничего не добиться, нужна воля богов. Лунный заяц с его эликсиром бессмертия - это и мечта всех людей, и упование на него, а значит, служение богам. Это и равенство всех перед волей Неба.

В-третьих, хорошо прописанный в легендах и сказках процесс изготовления снадобья бессмертия - это путь к непрерывному творческому труду, это Дао творца. Неслучайно с легкой заячьей руки, вернее, лапки в алхимию, а затем и в химию пришли агатовая ступка и другие приспособления; неслучайно в эликсир бессмертия заяц добавляет кору и листья корицы, цветы османтуса, лавровый лист, нефрит, утреннюю росу и другие на самом деле целебные вещества, способствующие долголетию и выносливости. С лунного зайца началась китайская медицина, его можно было сделать символом народной медицины Китая. И я не шучу, что именно лунному зайцу обязаны все китайские олимпийские чемпионы, использовавшие его волшебные (но отнюдь не запрещенные) препараты для силы и выносливости.

Иногда мне становится жаль лунного зайца: у него почти нет личной жизни. Были и у него романтические попытки вернуться в человеческое обличие, стать красавицей-девушкой, сыграть свадьбу и зажить счастливой и трудной земной жизнью, но боги не дали.

«Много нового узнает человечество о себе из старинных книг», - сказала одна из истинных предсказательниц будущего Ванга. Может быть, и древний китайский миф о лунном зайце скрывает в себе важнейшие тайны бытия?

В-четвертых, все-таки почему заяц с его тайнами бессмертного снадобья оказался на луне? А где он находился раньше? По какой причине его отослали на луну, подальше от глаза людского? Миф о зайце исчез, как египетская «Книга Тота», содержавшая в себе древние сакральные знания. А может, и миф о лунном зайце вмещал в себя какие-то знания о секретах продления жизни? Упоминание о лунном зайце даже изъяли из древнейшей поэмы «Вопросы к Небу». Кто изъял и почему?


Индийский буддийский лунный заяц задолго до Иисуса Христа пожертвовал собой, бросившись на костер во имя счастья других людей. Китайский даосский лунный заяц обречен на вечное творчество и созидание во имя спасения людей и всего живого. Он становится заячьим Прометеем Востока.

Конечно, не сразу китайский лунный заяц обрел нынешний классический образ. Из осколков самых древних мифов южных народов Китая постепенно вырастала гармоничная космогония. Хаос преобразовывался в Порядок. Став одним из главных символов древней небесной лунарной мифологии, одним из символов возможного бессмертия, заяц вдруг в средние века почти исчез из культуры Китая. Еще в начале нашей эры о нем писали китайские летописцы, мол, не надо доверять всяким россказням про лунного зайца. Можно предположить, что китайский лунный заяц возник в период легендарных земных правителей, позднее ставших главными даосскими божествами Фуси и Нюйва. В традиционной историографии Китая истоки его цивилизации связываются с именами легендарных правителей-мудрецов Фуси, Шэнь-нуна, Хуанди и других, живших якобы в III тысячелетии до н.э.

Именно в руках, очевидно, когда-то реальной правительницы, а потом и мифической богини Нюйвы, то ли сестры, то ли супруги Фуси, мы видим изображение лунного зайца. Так что отнесем и мы его появление примерно к III тысячелетию до н.э. Конечно, пока мы опираемся не на факты, а лишь на мифы и предания, найдется немало скептиков, которые захотят меня опровергнуть, хотя доказать обратное им будет нелегко.

Для китайцев издавна луна - один из самых загадочных и мистических символов. Она связывает жизни всех людей. Вот, к примеру, выполненный Бродским перевод стихотворения Ли Бо «Вспоминая родную страну»:

Сиянье лунное мне снегом показалось,
Холодным ветром вдруг дохнуло от окна…
Над домом, где друзья мои остались,
Сейчас такая же, наверное, луна…

Лунный заяц пережил самые трагические периоды в истории Китая: и правление Цинь Шихуанди, и нашествие буддизма, и подмену его буддийским лунным зайцем, и английские опиумные войны, и коммунистический атеизм.

В Древнем Китае ему тоже жилось нелегко, конфуцианцы лунного зайца с порошком бессмертия недолюбливали, как все даосское; буддисты заимствовали из Индии свой вариант лунного зайца. Кстати, отсюда и пошли версии о вторичности китайского лунного зайца, о его индийском происхождении. В этом западные ученые были частично правы: буддийский лунный заяц конечно же пришел прямиком из древних индийских, еще добуддийских сказаний. Но этот индийский заяц не столько лунный, сколько отраженный на луне (Чит-Чанга), имеющий на земле свою «внутреннюю луну». Вспомните сказку, как индийский заяц покоряет царя слонов с помощью отражения луны. И потому у буддийского зайца нет ни лунного дерева - кассии (корицы), ни агатовой ступки с нефритовым пестиком, а главное, нет порошка бессмертия или иных целебных снадобий. Нет лунного действия, есть отраженность в луне или, наоборот, луна, отраженная на водной глади.

Так что мы даже в самом Китае явно видим двух лунных зайцев. Один - вечный труженик, «усердный заяц», с утра до вечера толкущий яшмовым пестиком в агатовой ступке снадобье бессмертия, которое потом небесные боги дают страждущим. Он - «чудесный доктор» и спаситель всех болящих, продлевающий людям и животным жизнь. Это даосский вариант лунного зайца. Второй заяц - жертвующий собой, добровольно поджаривший себя на огне, дабы накормить странствующего старца. Это уже явно буддийский вариант лунного зайца.

Скажу честно, не умаляя подвига буддийского самопожертвования лунного зайца, мне ближе китайский лунный заяц. Не фанатично жертвующий собой ради старца, а вечно в поте лица своего работающий ради спасения всего живого. Буддийский заяц - это заяц-шахид, его геройство и самопожертвование поведут за собой миллионы и станут примером, но дальше для жизни нужен труженик и врач, целитель всего живого, творец и демиург - даосский лунный заяц. Не забудем: герои жертвуют собой ради жизни живых. Победа нужна, чтобы жизнь продолжалась.

Буддийского зайца бережно перенесли на луну или же высветили навсегда его лик на луне, как память. А китайский лунный заяц, преодолев все искушения жизни, все так же творит нам свое чудо вечной жизни в своей агатовой ступке.

Кусочки богатейшей истории этого мифического животного еще никто не собрал вместе. Он пока еще существует во множестве ликов. В Европе его зовут moon rabbit, в Китае юэ ту - «лунный заяц», юй ту - «нефритовый заяц», а также «агатовый заяц, обгорелый заяц, усердный заяц, яшмовый заяц, лунный доктор», в Японии - цукино усаги, в Индии - шоша, и так далее.

Его история уходит в глубокую древность. О нем пишут в «Рамаяне» и «Махабхарате», в «Вопросах к Небу» и «Путешествии на Запад». Масса публикаций о лунном зайце есть и в Китае, и в Индии, и в Европе, писали о лунном зайце и в России, но это всего лишь фрагменты чего-то цельного.

Сегодня интерес к этому персонажу не ослабевает: есть и современная популярная рок-группа «Лунный заяц», и японский мультисериал «Сейлормун» с миллионами поклонников по всему миру, и такая же популярнейшая южнокорейская Интернет-версия лунного зайца Масимаро. Значит, наверняка есть вопросы у самой широкой, миллионной группы читателей к ученым, откуда же взялся лунный заяц?

О редкости этого мифологического образа я читал не раз, с чем не согласен. Может быть, в чисто научных работах о лунном зайце по ряду трудно объяснимых причин редко пишут, но в самой мифологии Востока, а особенно в современных ее интерпретациях ссылок на лунного зайца вполне достаточно.

Я не претендую на научное исследование, я не ученый, я писатель, журналист, критик, но не считаю свои заметки и простой компиляцией чего-то общеизвестного. В моем архиве сотни разных публикаций и ссылок, две сотни изображений лунного зайца, десятки стихов самых лучших поэтов Востока. И у меня сложилось свое представление о происхождении этого образа, о путях его распространения по миру, несколько отличное от мнения отечественных мифологов и синологов, идущих традиционным системным путем. Надо иногда уметь видеть и поверх системы…


Владимир Бондаренко

на журнал "Человек без границ"